SK 정도면 대기업인데 이건 좀 심하군요.

  • #102235
    덜덜덜 67.***.76.139 3250

    미국 싸이월드가 사업을 철수하면서 회원들에게 마지막 메일을 날렸습니다. 도토리 환불 관련인데요, 문제는 그 문제의 메일의 영어가 참담할 정도의 엉터리라는 것입니다. 우선 기사화된 부분을 첨부합니다.

    Ah, Engrish. There’s a whole world of funny translations out there to laugh at.

    Cyworld, the massive Korean based virtual world, is shutting down its U.S. site, which draws all of 112,000 monthly visitors according to Comscore. And while the shutdown is sort of sad, the message they sent to users more than makes up for it. The translation is bad. Not Matrix DVD cover in Korean bad, but bad.

    Yes, I know Americans and others butcher other languages in reverse all the time. But that doesn’t mean I can’t laugh a little at this, too.

    CyWorld first launched in the U.S. in 2006, and we estimate that they are the twelfth most valuable social network in the world overall. Email is below. Thanks for the tip, David.

    다음은 문제의 콩글리시 이메일 전문입니다. 요즘 유행어로 손발이 오그라드는 작문이네요. 외국인 써서 프루프리딩 했으면 이런 참담한 사태(!?)는 막을 수 있었을텐데, SK 일처리 참 가관입니다.

    Subject: Cyworld shuts down US cyworld service

    Thank you to all members with Cyworld.

    Due to Cyworld shuts down US service, US Cyworld will no longer be able to service.
    We sincerely apologize for shutting down the service with unavoidable reason.
    Before US cyworld close the service, you will continue to access to US cyworld contents but not
    purchase items. Also, you will not use your acorns.
    If you have unused acorns, you will be given a full refund for paid acorns only.

    Refunds and data backup service is in progress, using the acorn will no longer be able to purchase for miniroom items, skins, etc.

    @ Schedule for closing US Cyworld service
    Due to Data Back-up and closing service issues, the service will be unavailable.

    * Shop service will be unavailable since Nov 03, 2009
    o Club service, Profile photo/data upload serivce will be unavailable since Nov 23, 2009

    • Joe 99.***.67.10

      자 이제 원글님이 콩글리쉬라고 생각하시는 부분을 고쳐주세요.
      특히 참담할 정도의 엉터리인 부분, 손발이 오그라드는 부분을 중점적으로요.

      전 영어를 잘 못해서 그런지 대충은 알겠는데 정확히는 잘 모르겠네요.
      왜 틀렸는지 설명은 안 하셔도 되고 그냥 바른 문장으로만 바꿔 써 주셔도 됩니다. 전문이라 해도 몇 문장 안 되니 다 고쳐도 얼마 안 걸릴 듯 하네요.

      영어공부도 할 겸 올려주시면 큰 도움이 될 듯 합니다.

    • visitor 65.***.140.201

      Here is my version
      Thanks to all members using Cyworld

      Due to shutting down our service, US Cyworld will become no longer in service.
      We sincerely apologize for this shutting down.
      Before our site is fully closed, you can continue to access all our contents,
      but cannot purchase any item. Neither, can use your acorns.
      If you have unused acorns, you will be fully refunded for your paid acrons only.

      Since refunds and data-backup are still in process, your acorn will be no longer usable,
      purchase of any miniroom itmes and skins neither allowed.

    • 76.***.131.197

      정말 영어가 심할정도로 오류가 많이 보이네요.

      SK 들어가려면 한국에서 토익이 만점 되야 하는거 아닌가요? 저건 그냥 한국에서 중학생이 영어배우다가 쓰다만 정도 같이 느껴지네요.

      visitor님이 쓴게 그나마 쫌 낫긴합니다만…

    • …. 24.***.31.37

      근까 망했지…..

    • 유명대 71.***.226.212

      나온거 믿고 맡겼더니…아니올시다 였는데도 모르고 있는 듯.

      근데 the massive Korean based virtual world 는 무슨 말을 번역한 건지 감이 안잡히네.

    • 64.***.37.140

      the massive Korean based virtual world 는 맞는 말이예요. 한국에 기반하는 거대한 버츄얼세계.

      문법과 말의 어감이 매우 이상한 부분은 “Subject: Cyworld shuts down US cyworld service” 이후부터. (제목부터 cyworld를 두번이나 쓰는것부터가…쩝…)

    • Nulltech 76.***.0.53

      참담한 영문 공지 이메일이군요. 철수하는 판에 콩글리시/잉글리시 가릴 겨를이 있겠습니까만… 미국에서 비즈니스 하시는 한국회사님들에 부탁합니다. 한국서 토익 만점받고 오셨더라도 제발 announcement같은 공식 문서의 writing은 원어민에게 교정을 받던가 첨부터 쓰도록 시키시길 바랍니다.

    • 64.***.37.140

      근데, 지금 cyworld 가보니까, 공지를 바꿨나보네요. 제대로 된 영어의 공지가 나왔네요.

      Thank you to all members of Cyworld USA. Regretfully, Cyworld has decided to shut down its US service.
      We sincerely apologize for any inconvenience this will cause you.
      Until the effective date of the closing, Members will be able to access their US Cyworld content, but will not be able to purchase any items or to use their acorns.
      If you follow the claim procedure, you will receive a full refund for any acorns that you have purchased but which you have not used.
      Members will also have an opportunity to backup their content, such as their profile pictures, uploaded photos and the like.
      The procedure for claiming refunds and backing up content will be posted on December 1, 2009.

    • matt 64.***.139.2

      그래도 여전히 좀 이상한걸요…

    • 글쎄 76.***.124.203

      일부러 틀린 것아닐까요?
      1. 동정심 유발
      2. 미안한 마음
      3. 도토리 돌려주기 귀찮아서
      사실 누가 항의할 마음이 들겠습니까?

      이런 문구에…ㅋㅋ

    • 158.***.1.28

      원래의 첫문장을 한글로 번역해 볼까요.

      “싸이월드의 미국서비스를 끝내기 때문에, 더이상 미국 사이월드의 서비스가 안된다.”

      마치 “숨이 끊어졌기 때문에, 죽었다.” 라고 하는 것 같군요. 대단하군요, 초딩은 아닐텐데.