(학교) 코트를 벗어라, 아들아.

  • #1245017
    홀푸드 63.***.108.161 2049

    지금까지…옷을 입다.. wear 는 문어식..회화식은 put something on
    그리고 옷을 혹은 신발을 벗다는 take something off (써놓고 보니, 중싱이 되는 동사가 다르네요 ㅋㅋ)

    어느날 피아노 학원에서 어떤 엄마가 문 열고 들어오면서, 아이에게 이러더군요.

    sweetie, get the coat off.

    get 동사의 위력은 이미 알고 있지만…
    벗는 것도… 또 get 을 쓸 줄이야…

    이놈의 get 동사…정말…

    나와 손님이 3층에 있다가..
    손님이 택시 타야하고..내가 밖에 나가서 택시를 잡아둘께..

    이때도 get 동사를 쓰던…정확하게 어떻게 말했는지는 기억이 안나지만.
    get 동사를 썼던걸루 기억..

    I will get the taxi blah…blah….????? 아닌가?? have 동사를 썼었나???

    아시는분은 댓글로 한수 지도를 ㅎㅎ

    • 홀푸드 63.***.108.161

      그렇게 말하지는 않았습니다. 그 문장은 제가 말할 수 있는 유형이였는데, 전혀 다르게 표혀하더라구요.
      get 인지 have 인가를 써서 표현하는걸 조금 놀랬거든요. 아….저렇게도 표현할 수 있구나..하구요.

      사실..자막 켜놓고 티비 보다가 발견한겁니다 ㅠㅠㅠ

      아직도 자막 켜놓고 뉴스보고 드라마 보고 있습니다.
      미국에서 학교+직장 다닌지 8년째 되어가는데요….

      결국 단어의 의미를 몰라서 못알아듣는 상태가..계속 반복..반복..
      플래쉬 카드를 써도..그때뿐…꾸준히 신문보고 뉴스 보는걸 병행하면서
      플래쉬 카드로 공부하지 않는한…절대 안늘더라구요. ㅠㅠ 꾸준히..가 문제임.

    • 통역사 207.***.200.57

      화자의 취향에 따라 선택하는 단어도 달라진다고 봅니다.
      아니면 그때그때 입에서 나오는대로 말하기도 하죠…

      코트를 벗어라고 할때는
      Get your coat off 라고 하고
      Take your coat off라고 하기도 합니다.

      단지, 모든 문장에 get 과 take 바꿔쓸 수 있으나
      그렇지 않은 경우도 있습니다.
      예를 들면 모자..

      take your hat off라고는 해도
      get your hat off라고는 하지 않습니다.
      문법으로는 틀린 표현이 아니고, 실상 그렇게 말을 해도 상대가 못알아듣는 것은 아니지만
      일반적으로 get your hat off라고는 하지 않고 take your hat off라고 합니다.

      좀 애매하지요…

      take와 get의 큰 이미지는 비슷합니다.
      둘 다 ‘취하다, 가져가다, 가지다’란 의미로
      임의의 오브젝트 (그게 신체든 물건이든 관계없이)에 부착되는 이미지구요.
      뒤에 off를 붙임으로써
      부착된 것이 떨어져나가는 이미지가 그려지는 거죠.

      중국 요리 테이크아웃도 그와 비슷한 원리입니다.
      take는 가져가다 이지만 뒤에 out을 붙임으로써
      밖으로 가져가다-란 의미가 되는 겁니다.

      택시부분은…
      I will take a taxi.
      I will get a taxi.
      둘 다 같은 의미지만 다른 이미지가 연상되어야합니다.
      take a taxi는 택시를 잡고 올라타는 이미지여야하고
      get a taxi는 손을 흔들어 지나가는 택시를 멈추게하는 이미지여야합니다.
      결론은 같은 뜻이나, 이미지가 다르죠.

      크게 말하면
      take는 손으로 잡는 이미지
      get은 내 손안에 들어오는 이미지가 됩니다.

      하지만 여기서 또 어떤 말을 하느냐에 따라, 내가 있는 장소에 따라
      이미지가 달라집니다…-_-;;

      ‘내가 택시 잡아줄게’라고 할때
      I will get a taxi for you.
      내가 당신이 탈 택시를 구해줄게요, 준비해드릴게요 란 뜻이되고

      I will take a taxi for you.
      당신을 위해 내가 택시를 타고 갈게요. (그러니 마중 안나와도 된다, 데려다 주지 않아도 된다..등의 부연의미:임의 설정입니다)

      이렇게 전혀 다른 뜻이 되어버립니다.

      get은 공수하는 의미가 되고
      take는 입수하다라는 의미가 되는데…

      영어를 처음 공부할땐
      이 부분이 애매하고 어렵게 느껴지지만
      시간이 지나면서 (티비를 자주 보신다니 좋은 현상입니다. 공부에 큰 도움이 되니까요)
      차차 알게 되실겁니다.