쭈……….욱…… 또는 꽉.. 문을 꽉 닫아주시겠어요?

  • #1400737
    홀푸드 63.***.108.161 3733

    어설픈 영어로 겨우 첫 직장을 잡고 다닐때였다….
    회의실에서…난 문 가까이에 앉아 있었다..
    회의를 주관하는 여자애가… 시작할 때 즈음..

    can you close the door all the way?

    그렇게..나한테 말했다..
    문이 거의 반 이상…쯤 닫힌 상태에서..저렇게 말하니까..

    아…. 꽉 닫아달라는 소리군…눈치로 알아채고..

    꽉 닫았습니다. ^^v

    all the way 를 회화에서 몰라서 못쓰던 시기여서..
    이 상황 이후로…듣는 입장이 아니라 말하는 입장에서

    all the way 를 사용하게 되었네요. ㅎㅎ

    • 지나가다 98.***.234.49

      한 말씀 드립니다. 이런 경우에는 ‘문 좀 꼭 닫아 주세요!’ ‘문 완전히 닫으세요!’라고 하지 않나요.

      ‘꽉 문을 닫아 주시겠어요’는 구조적으로 잘 안 닫치는 문을 힘을 줘서 힘차게 밀거나 당겨서 닫는 상황이라고 봅니다. 더우기 ‘쭈욱 문을 닫아 주시겠어요’라는 한국말은 없다는 생각입니다.

      • 홀푸드 71.***.170.238

        쭈………..욱….은 all the way 를 설명하려고 쓰 제목이였는데..
        오해를 갖게 해서 죄송합니다.

        그리고, 문의 경우. 꼭 닫아주세요…가 표준어인지..
        꽉 닫아주세요..가 표준어인지.. 구조적인 경우말고..일반적인 경우에 말이죠..

        그냥… 바람 드나들지 않게..안에 소리가 밖에 나가지 않게 닫으라는 의미로..
        꽉 닫아주세요, 라고도 하지 않나요?

        님의 말씀하신 의미도 있지만, 그냥 평범하게 완벽하게(?) 닫으라는 의미로..
        꽉, 이렇게도 쓰고 있었습니다… 저만 그런건가요?

        여튼…이 포스팅의 요점은..
        우리말의 쭈……….욱….꽉….꼭…

        이런 의미는 영어에서 all the way 다 라는 겁니다.

        • n군 24.***.232.218

          보통은 지나가다님이 생각한거 남들도 다 생각할겁니다. 어쨌든 알아들었고, 논리적 토론의 성격을 띤 쓰레드가 아닌이상 걸고 넘어질거 까지는 없다고 보이네요. 도움을 받는 분들도 분명히 있을테니 너무 신경쓰지 말고 앞으로도 많이 올려주세요. 🙂