이런 표현을 영어로..????

  • #1240933
    test 155.***.71.202 4009

    이 표현/단어를 찾아 헤맨지 어언 1년이 넘었네요.
    다른 웹사이트에 올린 적 있는데.. 아무도 모르더이다.

    한글로 풀자면 이래요.

    영화를 보면.. (특히 아동 수준)
    사건이 막 진행 중인데.. 중간 진행상황은 확 빼먹고.. 결과만 샥 보여주는거 있잖아요.

    예를 들어.. 최근 뒤질리 영화 “후로즌”에 보면,
    아이스 공주 엘사가 성에 갖혀 지낼때랑 성을 뛰쳐나와서 산속을 헤맬때..
    어차피 아이스공주는 추위에 강하다고 쳐요.
    그런데.. 평생 암것도 안먹고 사나?
    얼음과자라도 먹나? 하는 가정이 전혀 없거든요.

    그런 표현.. 즉,
    그런건 그냥 “그렇다 쳐 짜샤” 하고 뒷통수 치며 구렁이 담넘어가는 그런 걸
    영어로 어떻게 표현할까요?

    Assume의 동명사 격인 assuming 일듯 한데.. 그러면 presumptuous 라서 의미전달이 전혀 안되네요.

    아시는 분.. 꼭 답글 남겨주세요.

    • 영어공부하세요 47.***.114.91

      한국식 표현을 억지로 영어식으로 풀어도 의미전달이 정확하게 되지 않죠!
      미국문화와 성격을 먼저 이해하시는게 중요 합니다.

      영어공부 열심히 하세요!

      • test 207.***.52.118

        I don’t think you fully grasp my question. I am asking for an expression that dictates a certain circumstance such as what I described in the question. It is not about culture as it may appear. As you can read in many answers down below, it seems people don’t quite understand the real intention of it. But I can’t hide my feelings that you’re being judgmental. Nonetheless I agree with you in terms of the importance of understanding American culture and its characters in learning English.

    • 걍 추측해봄니다 75.***.220.91

      Let’s say it’s true, Can’t she survive without any food?

      ㅎㅎ 전 걍 이렇게 생각났는데… 로 퀄리티 영어라 죄송합니다.

    • d 204.***.216.10

      Let’s not get into detail
      잘 모르겠네요

    • 통역사 207.***.200.57

      그럴땐
      It’s just a movie, just watch.
      라고 하시면 됩니다.

      드라마나 다른 TV쇼라면 a movie대신에 a TV show를 넣어 말하면 되구요.

    • 나두한마디 63.***.108.161

      아이 학교에 드랍하고 나오면서 가끔 학부모랑 톡을 하는데요.
      이런 표현을 쓰더군요..

      That’s how it goes.

      이걸 활용하면,

      That’s how the movie goes.

      어색할까요? ㅎㅎ

      • 지나가다 98.***.216.89

        It’s good.
        In a similar way, “That’s what it is.”

    • tracer 216.***.0.72

      “따지지 마” “그렇다 쳐 짜샤” <– 이 표현을 원하시는게 맞다면
      상대방에게 씩 웃으며 “movie magic” 그러시면 됩니다.