이단어를 영어로 뭐라해야 하나요? 그리고 이문장 한번 봐주세요.

  • #156586
    기다림 70.***.52.7 8609

    아래 제가 잡(R&D in Food company) 어플라이 하려고 이력서에 적은 한줄 문장인데 한번 봐주세요.
    갑자기 내일 보내려고 하니 봐달라고 할사람이 없네요.
    아무리 봐도 문장이 자연스럽지가 않아서….

    • Develops organic products for customer, maintains the current formulas with cost saving ingredients and protocols and prepares the spec sheet of new products.

    한가지만 더
    사망진단서 번역해서 보내야 하는데
    무맥성 심정지
    급성 뇌경색
    이걸 영어로 어떻게 번역해야 하나요?

    먼저 도움에 감사드립니다.

    • 일단 69.***.20.195

      무맥성 심정지 cardiac arrest
      급성 뇌경색 acute stroke

    • 기다림 12.***.58.231

      고마워요. 도움이 되었어요.

    • 참고하세요 98.***.224.131

      영어문장을 조금 고쳤는데 참고하세요.

      Develops organic products for customers, maintains the current formulas with cost-effective ingredients and protocols, and prepares the spec sheet of the new products.

    • 그냥.. 98.***.88.233

      job description 이면 현재형이 적당하지만, career라면 developed 라고 쓰시는게 좀더 자연스러울것 같네요.

    • jj 71.***.255.152

      급성 뇌경색 acute brain infarction

    • 지나가다 67.***.162.237

      참…~

      인재들이 많군요 …-_-
      ( 흠 ! 나도 급할땐 여기 올려야 겠군 ) ~라고 생각하는 ….

    • 원글 70.***.55.223

      다들 고마워요. 일단 작성해서 목요일에 이력서는 넣었어요. 뭐 직장인은 늘 이력서를 업데이트 하면서 가지고 다녀야 한다더니… 그말이 참 맞네요. 아무튼 회사에서 어떤 반응이 나올지 궁금하네요.

    • soo 98.***.157.201

      급성 뇌경색
      Acute Cerebral Infarction