Home Talk Free Talk 사느냐 죽느냐 This topic has [1] reply, 0 voices, and was last updated 3 months ago by 켤. Now Editing “사느냐 죽느냐” Name * Password * Email Topic Title (Maximum Length 80) “….예를 들어 ‘햄릿’의 명대사인 ‘To be, or not to be’는 보통 ‘사느냐, 죽느냐’로 번역돼 왔지만 한국어 뜻과 소리의 조화를 고려해 ‘존재할 것이냐, 말 것이냐’로 옮겼다. …” 다른건 몰라도 사느냐 죽느냐가 더 운율적이고 시적이고 직관적이고 단도직입적인 번역 같다. I agree to the terms of service Update List