부동산관련 약어

  • #97173
    HOUSE 38.***.78.249 6536

    2000/12/13 decolore

    EIK: Eat-In-Kitchen의 약자로 식당 겸 부엌

    FDR: Formal Dining Room. 일반적인 다이닝룸과는 구별되는 말로 다른 방과 인접해 있지 않은 독립된 방

    EH: Entrance Hall. 입구에 홀이 있다는 뜻. 별 것이 아니나 광고에는 집안에 방이 더 있는 것처럼 하기 위해 흔히 사용됨

    OSE: Out-Side Entrance. 밖으로 통하는 출입문이 달린 지하실

    CLR: 둥근 천장(cathedral ceiling)을 갖춘 거실

    IGP 또는 IGS: 옥외수영장(inground swimming pool)

    AGP: 옥외 간이수영장(above-ground swimming pool)

    HW Floor: 하드우드 바닥재

    C/H COL: 중앙에 홀이 있는 콜로니얼스타일

    CAC: 중앙냉방장치

    MBR: Master Bed Room. 마스터 베드룸

    O/S PROP: Oversized property. 집이나 대지가 크거나 넓직하다는 뜻.

    `House for Sale Lindenhurst Brick Tudor dollhouse, carpeting, FPL, full BA, CAC, AGP, view, mint, $275,000′

    주변에서 흔히 볼 수 있는 주택매물 광고다.

    해석을 하자면 `벽돌로 된 튜더 양식의 1∼2베드룸 정도의 주택으로 바닥은 카펫. 벽난로 있음. 욕조 갖춘 화장실. 중앙냉방. 옥외 간이수영장. 전망 좋음. 최근 광범위하게 리모델링 마침’이다.

    신문이나 인터넷 등의 부동산 관련 광고를 보다보면 이처럼 언뜻 이해하기 힘든 용어들이 불쑥불쑥 튀어나와 바이어들을 알쏭달쏭하게 만들기 일쑤다.

    특히 최근 이민 온 한인들에게는 더욱 그렇다.

    양호(good)라는 말이 실제로는 그다지 좋지 않음을, 아담하다는 코지(cozy)는 작다는 것을 뜻하는 등 혼란을 가져다 주는 경우도 있다.

    `전망이 좋다(view)’는 표현은 주관적이라 보는 사람에 따라 ‘좋다’고도 ‘별로다’ 라고도 할 수 있는 것.

    그래도 이 정도는 그럭저럭 이해하고 넘어갈 만하다.

    약어를 사용해 더욱 난해하게 만드는 경우도 흔해 때론 부동산중개인들조차 모르는 경우도 있다.

    예컨대 벽난로(fireplace)는 FRPLCE, FLPCE, FPL 등의 약어로 쓰인다.

    일부 중개인들은 광고에 이런 약어를 사용하지 않지만 적은 공간에 최대한 많은 정보를 집약해 넣어 광고비를 아끼려 어쩔 수 없이 쓰는 경우가 대부분이다.

    특히 무수한 광고를 내야하는 중개인들이라면 이렇게 해서 절감할 수 있는 비용이 만만치 않다.

    어쨌든 이로 인해 일반인들은 매물광고를 보고도 어리둥절할 수밖에 없다.

    업계 전체적으로 통용되는 표준 용어가 아닌 것도 많다.

    누가 광고 문안을 작성하느냐에 따라 의미가 달라지는 등 주관적인 내용도 상당수다.

    게다가 잘못 사용되는 단어들까지 그야말로 바이어들은 혼란스럽고 현혹되기 쉽다.

    광고의 목적은 바이어와 이를 소개시켜줄 중개인을 끌어들여 집을 보도록 유혹하는 데 있다.

    일부 용어는 셀러의 기분을 상하지 않게 하는데 사용된다.

    가령 집의 상태가 그저 그렇다고 할 때 중개인들은 `양호(good)’라는 표현을 흔히 쓰는데 이는 고쳐야할 정도라는 의미다.

    이처럼 과장된 표현도 많아 실제 매물을 보면 사람마다 느낌이 다르다.

    그러니 광고문안이 가뜩이나 영어로 애를 먹는 한인들에게는 또 하나의 낯선 외국어처럼 보일 수밖에 없다.

    이런 광고는 특히 중개인을 통하지 않고 셀러가 직접 팔 경우 심하다.

    소위 `For Sale By Owners’ 또는 줄여서 FSBO다.

    집주인이 직접 광고문안을 만들다보니 주관과 과장이 섞이지 않을 수 없는 것이다.

    표현도 멋 대로다.

    부동산중개인들은 다음과 같은 표현들을 잘 해석해야한다고 충고한다.

    가령 `great potential’과 `diamond in the rough’라고 하면 손볼 곳이 많은 집이라는 것의 완곡한 표현이다.

    `gem’과 `room for expansion’은 `작다’는 의미로, ‘charm alarm’은 집이 그다지 잘 장식돼 있지 않다는 것으로 해서해야 한다.

    주택의 상태와 관련해서도 혼동이 많은 편이다.

    예컨대 `최근 개조(recently renovated)’라는 말은 여러 가지 의미를 함축하고 있다.

    업계에 따르면 심하게는 10년 전에 고친 집에 대해서도 이런 표현을 쓰는 일이 종종 있다.

    그러나 지난 2년 혹은 6개월 사이 집을 개·보수했을 경우 이에 해당된다고 해석하는 등 중개인마다 약간씩 차이가 있다.

    같은 의도로 쓰이는 말로 `updated’ 혹은 `just renovated’라는 말도 있다.

    또 다른 표현으로 `민트’, `다이아몬드’, `엑설런트’, `양호(good)’, `보통(fair)’, `불량(poor)’ 등이 있다.

    이따금 `cream puff’ 등 이보다 멋진 표현이 등장하기도 한다.

    다이아몬드는 신축주택이나 기존주택이라도 최근 전체적으로 수리를 마친 깨끗한 집에 붙여지며 최상급의 품질을 나타낸다.

    민트는 새집은 아니더라도 최근 광범위하게 리모델링을 끝낸 주택에 붙여진다.

    엑설런트는 사실 평균정도다. 민트보다 뒤지지만 창문이나 지붕 등을 새것으로 교체했으며 부엌이나 욕실 등도 양호한 상태에 해당된다.

    보통은 창문이 깨졌거나 외벽에 구멍이 있어 수선을 해야 입주할 수 있을 정도다.

    그러나 이런 용어 역시 사용하는 중개인에 따라 달라질 수 있다.

    어떤 중개인은 정말 상태가 좋을 때 엑설런트라고 한다.

    또 민트나 다이아몬드 정도인 주택에 대해 ‘당장 입주가능’이란 의미의 `move-in condition’이라는 말로 대신하는 에이전트도 있다.

    불량을 `handyman’s special’이라는 광고문안으로 대신하는 경우도 있다.

    `oversized rooms’이라는 말도 바이어들을 아리송하게 하는 말 중 하나.

    중개인들은 해당 지역의 평균 크기보다 큰방에 대해 사용하는 게 합리적이라는 해석을 내린다.

    마찬가지로 `oversized lot’도 해당 지역 표준보다 큰 대지에 대해 사용할 수 있다.

    `Bright and sunny’라는 말은 벽이 통유리로 돼있다든지 거의 모든 방향에서 밖의 광선이 들어오는 것으로 오해할 수 있다.

    그러나 실제로는 일반적인 주택보다 조금 더 빛이 많이 들어오는 정도다.

    `Newer mechanicals’란 히팅, 배관, 전기 등 주요시설을 새로 고쳤다는 뜻.

    `2∼3베드룸’이라는 애매모호한 말은 실제로 2베드룸으로 방이 하나 더 있기는 하나 주로 사무실 등으로 원하면 방으로 전환할 수 있는 경우다.