Home Talk English (학교) 코트를 벗어라, 아들아. (학교) 코트를 벗어라, 아들아. Name * Password * Email 화자의 취향에 따라 선택하는 단어도 달라진다고 봅니다. 아니면 그때그때 입에서 나오는대로 말하기도 하죠... 코트를 벗어라고 할때는 Get your coat off 라고 하고 Take your coat off라고 하기도 합니다. 단지, 모든 문장에 get 과 take 바꿔쓸 수 있으나 그렇지 않은 경우도 있습니다. 예를 들면 모자.. take your hat off라고는 해도 get your hat off라고는 하지 않습니다. 문법으로는 틀린 표현이 아니고, 실상 그렇게 말을 해도 상대가 못알아듣는 것은 아니지만 일반적으로 get your hat off라고는 하지 않고 take your hat off라고 합니다. 좀 애매하지요... take와 get의 큰 이미지는 비슷합니다. 둘 다 '취하다, 가져가다, 가지다'란 의미로 임의의 오브젝트 (그게 신체든 물건이든 관계없이)에 부착되는 이미지구요. 뒤에 off를 붙임으로써 부착된 것이 떨어져나가는 이미지가 그려지는 거죠. 중국 요리 테이크아웃도 그와 비슷한 원리입니다. take는 가져가다 이지만 뒤에 out을 붙임으로써 밖으로 가져가다-란 의미가 되는 겁니다. 택시부분은... I will take a taxi. I will get a taxi. 둘 다 같은 의미지만 다른 이미지가 연상되어야합니다. take a taxi는 택시를 잡고 올라타는 이미지여야하고 get a taxi는 손을 흔들어 지나가는 택시를 멈추게하는 이미지여야합니다. 결론은 같은 뜻이나, 이미지가 다르죠. 크게 말하면 take는 손으로 잡는 이미지 get은 내 손안에 들어오는 이미지가 됩니다. 하지만 여기서 또 어떤 말을 하느냐에 따라, 내가 있는 장소에 따라 이미지가 달라집니다...-_-;; '내가 택시 잡아줄게'라고 할때 I will get a taxi for you. 내가 당신이 탈 택시를 구해줄게요, 준비해드릴게요 란 뜻이되고 I will take a taxi for you. 당신을 위해 내가 택시를 타고 갈게요. (그러니 마중 안나와도 된다, 데려다 주지 않아도 된다..등의 부연의미:임의 설정입니다) 이렇게 전혀 다른 뜻이 되어버립니다. get은 공수하는 의미가 되고 take는 입수하다라는 의미가 되는데... 영어를 처음 공부할땐 이 부분이 애매하고 어렵게 느껴지지만 시간이 지나면서 (티비를 자주 보신다니 좋은 현상입니다. 공부에 큰 도움이 되니까요) 차차 알게 되실겁니다. I agree to the terms of service Comment