이런 경우를 영어로 어떻게 표현하나요?

s 207.***.200.57

우리말로 하면 ‘늑장을 피운다’가 아닐까란 생각이 드네요.
원글님께서 예로 든 문장에 ‘가가리피운다’는 말을 다른 표현으로 써볼게요.

‘괜히 잘해주지마, 잘해주면 우리를 우습게 알아. 그러니까 가능하면 [바로 행동에 옮기지말고 적당히 미뤄두고 있다가] 정말로 요구하면 조금씩 해줘.’

이 표현으로 의미가 같은 표현이 된다면, ‘늑장피운다’는 말로도 대체가 가능하리라 여깁니다.
영어로 옮기면, (구어표현+캐주얼표현)

I think he is trying to be slow on (my work/checking papers/approving) intentionally.

이 외에도 dawdling around (늑장을 피우며 돌아다니다)란 표현도 있겠네요.