-
조금 높은 지위나 상태를 이용해서 그보다 못한 사람들을 악용할 경우에 한국에서는 ‘가가리핀다’ ‘가가리부린다’라고 합니다. 그런데 이’가가리’란 표현도 한글이 아닙니다. 한글사전에서도 찾을 수가 없더군요. 예를 들면, 직장상사가 충분히 결재해 줄 수 있는 사항인데 결재를 미루거나 하지 않는 경우, 아랫직원이 푸념하면서 ‘과장이라고 가가리피우네!’라고 합니다. 또는 공무원을 찾아가면 이거해와라 저거해와라 하면서 일처리를 지연하는 경우에도 ‘가가리부린다’는 표현을 씁니다.
이런 상황을 영어로는 어떻게 표현하나요? 보통은 He was nasty (harsh) to me정도인데 이 표현과 제가 윗문단에서 말씀드린 ‘가가리’와는 많이 다른 것 같은데, 어떤 표현이 좋을가요?