gemini pro의 번역 결과 판정
Response
1. 의미 반전
v1과 v7에서 의미가 반전된 부분은 찾을 수 없었습니다.
2. 의미 확장/축소
확장: v7에서는 v1에서 언급하지 않은 워싱턴 DC에서의 스턴트맨 경력과 “워킹 아메리카”, “아메리칸 유니버시티”, “라이어”라는 별명에 대한 설명이 추가되었습니다.
축소: v7에서는 v1에서 언급된 “디씨인사이드 찌질이 원탑”이라는 별명과 “거짓말쟁이”라는 별명이 생략되었습니다.
기타: v7에서는 v1에서 언급된 “치과 검진에 돈을 쓰고 싶지 않아 스스로를 무감각하게 만들었다”는 부분이 “치과 검진에 돈을 쓰고 싶지 않아 스스로를 무감각하게 만들었다”로 표현되어 의미가 다소 변경되었습니다.
3. 단어 선정
비슷한 의미: v1과 v7에서 대부분의 단어는 비슷한 의미를 가지고 있습니다.
다른 의미:
v1: “찌질” -> v7: “광대 공연”
v1: “자취” -> v7: “유명해졌다”
v1: “비참” -> v7: “불행”
v1: “정신병적인” -> v7: “사이코패스적”
v1: “경계” -> v7: “견딜 수 없다”
v1: “갤러리” -> v7: “재단”
4. 기타 차이점
v7에서는 v1에서 언급하지 않은 “한국 재단 갤러리에서 저를 비판하는 글”을 언급합니다.
v7에서는 문장의 구조와 흐름이 v1과 다소 다릅니다.
5. 결론
v1과 v7은 문체와 표현 방식에 차이가 있지만, 전달하려는 핵심적인 의미는 동일합니다.