-
미국 회사에서 일을 한지 10년 가까이 되어가는군요…
조금 과장해서 영어 동사의 50% 는 사역동사로 표현하는 것 같습니다.
방금도 동료 직원이 IT 부서로 보낸 이멜에 get 의 사역동사 표현이…Use whichever request you need to get it ordered.
그냥…
그거 그 친구한테 말할께.
I will tell him that.
아주 간단한 문장을…꼭..
I will let him know that.
I will make him aware of that.
물론 약간의 어감 차이는 있지만, 사역동사를 너무 남발하는게 언어의 특징??
동료 중에 스페니쉬를 이중언어로 구사하는 몇몇 있는데, 그 중에 한명에게
물어봤습니다.스페니쉬도 이렇게 let, make, have, get 처럼 사역동사 표현을 흔하게 쓰냐?
오노~~~ 그러네요.. 그런 문법이 있지만, 사람들은 그렇게 말하지 않는다고…
우리에게는 전혀 익숙치 않은 사역동사가 우리가 넘어야 할 산이겠죠?